Existen fronteras lingüísticas agudas, firmemente marcadas, y otras más tenues o permeables. (Sobre este tema me gustaría investigar las próximas semanas.)

De manera intuitiva uno puede suponer que las fronteras más bruscas han sido originadas por fenómenos extraordinarios y que lo ordinario será que, en circunstancias normales, los contornos lingüísticos se neutralicen y desdibujen. Es decir que si no hay nada especial que lo impida lo natural sería que dos comunidades lingüísticas próximas acaben intercambiando hablantes y hábitos lingüísticos, empezando por lo léxico y terminando por lo fonético. Con frecuencia, además, una comunidad acabará absorbiendo a la otra.

De ello se pueden encontrar múltiples ejemplos en América del Norte y del Sur: las diversas comunidades étnicas en EEUU, entre las que destaca la hispana; las varias comunidades francófonas, especialmente en Canadá; las comunidades indígenas de Perú o Bolivia, etc.

Grupos étnicos en Canadá

Censo de grupos étnicos de Canadá en 2006

Las fronteras políticas son ese tipo de fenómeno extraordinario, no natural, que mantiene la separación drástica entre diferentes comunidades lingüísticas. Es bastante brusca, por ejemplo, la frontera lingüística que separa España de Francia o de Portugal.

Esta cuestión ha recabado mi interés a cuenta del encendido debate que se está produciendo en Wikipedia en torno a la Vasconización tardía (VT). Tengo la impresión de que la marcada frontera lingüística reconocible en la toponimia de algunas partes del País Vasco puede aportar algo de luz a la cuestión.

¿Que extraordinario hecho pudo haber dibujado entre los siglos V-XI un contorno tan nítido entre topónimos vascos y romances? En otro momento explicaré por qué dato el fenómeno en esa amplia horquilla temporal que va del año 400 al 1100 y que tal vez modifique ajustándola por un extremo o por el otro. De momento sólo quiero formular las posibles causas de la clara divisoria:

  1. Existencia de una frontera política que mantuvo o reforzó una división étnica y lingüística anterior
  2. Migración de gentes de habla romance que se sobrepusieron a una población nativa anterior y que se detuvo, por motivos que también habrá que explicar, en un concreto espacio físico
  3. Idem, pero al revés, migración de euskaldunes que ocuparon territorios previamente romanizados

Ahora mismo no se me ocurren más posibilidades sensatas. Así que en los próximos días trabajaré sobre las tres que he apuntado. Si alguien tiene otra explicación, agradeceré mucho la aporte como comentario más abajo.

En diciembre de 2005 trasladé a Wikipedia parte del contenido de un artículo que había escrito tres años antes en este mismo blog.

Hace unas semanas un furibundo colaborador ha hecho causa para eliminarlo. No lo ha conseguido, al no obtener suficiente apoyo de la comunidad. Así que lo está reescribiendo. Y no me parece mal, aunque el resultado de momento es francamete mejorable.

Mi oponente tiene razón al acusarme de un fallo (que él mismo comete en algunas de sus aportaciones, pues la temática que aborda es propensa a que suceda). El error ha sido publicar en Wikipedia investigación original, esto es (copio la versión inglesa porque es más explícita), “unpublished facts, arguments, speculation, and ideas; and any unpublished analysis or synthesis of published material that serves to advance a position. En definitiva:Wikipedia is not the place to publish your own opinions, experiences, or arguments.

Sabia política, muy bien argumentada, que comparto plenamente. Asi que acepto que no debí publicar aquel material en la forma en que lo hice, como ya he reconocido en otros sitios (Wikipedia, Translema), aunque en mi defensa puedo alegar que lo hice por desconocimiento de las normas de Wikipedia.

Lo cierto es que me animé a escribirlo tras encontrarme con otro artículo de Wikipedia muy mediocre: El origen de los vascos, que incluía diversas hipótesis sin mencionar la Vasconización tardía, que suscriben ilustres vascólogos como Larry Trask (1), o Francisco Villar (2), entre otros.

Vasconia y Aquitania

Vasconia y Aquitania

Reproduzco la sección del artículo que más claramente contraviene la regla mencionada:

La vasconización tardía aporta coherencia a la interpretación de los datos:

  • Abundancia de onomástica indoeuropea anterior a la romanización (trabajos de Mª Lourdes Albertos).
  • Ausencia de vestigios eusquéricos anteriores a la romanización.
  • Profunda romanización de la depresión vasca (tanto del ager como del saltus).
  • Expansión del euskara en la Alta Edad Media.
  • Unidad de los dialectos vascos en la Alta Edad Media (apuntada por Luis Michelena).
  • Isoglosas tan marcadas (entre dialectos vascos, entre romance y vasco)
  • Vestigios arqueológicos (Aldieta, Vitoria, Alegría, Malmasín, etc.)

En esta forma, es cierto, no existe fuente secundaria que lo exprese. Y Wikipedia debe ser fuente terciaria. No aspiro a convertirme en fuente secundaria, pero en los próximos meses (o años) me gustaría dedicar parte de mi escaso tiempo libre (que robaré a otros quehaceres) a documentar y profundizar estas apasionantes evidencias.

Me gustaría empezar por la más sencillo y convincente: Las marcadas isoglosas entre toponimia romance y vasca que por cierto se observan nítidamente en lugares que conozco muy bien: Atauri/Antoñana, Corres/Bujanda.

La verdad es que hay canciones que salen redondas y de esta hace ya dos añitos:

Porque no supiste entender a mi corazón
lo que había en él,
porque no tuviste el valor
de ver quién soy.

Porque no escuchas lo que
está tan cerca de ti,
sólo el ruido de afuera
y yo, que estoy a un lado
desaparezco para ti

No voy a llorar y decir,
que no merezco esto porque,
es probable que lo merezco
pero no lo quiero, por eso…

Me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y
me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti.

Porque sé, que me espera algo mejor
alguien que sepa darme amor,
de ese que endulza la sal
y hace que, salga el sol.

Yo que pensé, nunca me iría de ti,
que es amor del bueno, de toda la vida
pero hoy entendí, que no hay
suficiente para los dos.

No voy a llorar y decir,
que no merezco esto porque,
es probable que lo merezco
pero no lo quiero, por eso…

Me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y
me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti.

Me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y
me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y me voy.

Me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y
me voy, que lástima pero adiós
me despido de ti y me voy.

Julieta Venegas. (2008, July 14). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 20:29, July 16, 2008, from http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Julieta_Venegas&oldid=225514828

¿Quién iba a decir que mi destino llegando a los 5o se iba a asociar tan estrechamente a este nombre de resonancias juveniles?

De entrada estoy disfrutando de lo lindo con la versión en vivo de Lucy in the Sky with Diamonds de Elton John, tomada en 1974 (hace la friolera de 34 años):

(Lennon/McCartney)

Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly
A girl with kaleidoscope eyes

Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes
And she’s gone

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Aaaaahhhhh…

Follow her down to a bridge by a fountain
Where rocking horse people eat marshmellow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers
That grow so incredibly high

Newpaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you’re gone

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Aaaaahhhhh…

Picture yourself on a train in a station
With plasticine porters with looking glass ties
Suddenly someone is there at the turnstyle
The girl with the kaleidoscope eyes

Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Aaaaahhhhh…
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Aaaaahhhhh…
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds (fade out)

Véase también la original de The Beatles:

He visto varias traducciones de la letra, como esta de lau_vico (que algún día añadiremos a nuestro TMXtore):

Lucy en el cielo con diamantes

Imagínate en una barca en un río con mandarinos
y cielos de mermelada.
Alguien te llama, respondes despacio,
una chica con ojos de caleidoscopio.

Flores de celofán amarillo y verde,
amontonándose sobre tu cabeza.
Buscas a la chica con el sol en los ojos
y se ha ido.

Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
ah, ah

La sigues hasta un puente junto a una fuente,
donde gente con caballos de madera
Comen tartas de malvavisco,
todos te sonríen mientras la deriva te lleva
A través de las flores que crecen increíblemente altas.

Taxis de papel de periódico aparecen en la orilla,
Esperando recogerte.
Te subes detrás con tu cabeza en las nubes
Y te has ido.

Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
ah, ah

Imagínate en un tren en una estación
Con porteros de plasticina que llevan corbatas
que parecen de cristal.
De repente hay alguien allí en el torno,
La chica con los ojos de caleidoscopio.

Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
ah, ah

Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
ah, ah

Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
Lucy en el cielo con diamantes
ah, ah

He aquí otra curiosa versión de William Shatner (artista polifacético donde los haya):

Y es que los productos de calidad aguantan muy bien el paso del tiempo, ¿no es cierto Lucy?

Gipsy Kings: Caminando por la calle

Caminando por la calle, yo te vi
Que un dia yo me enamoré, de ti
Caminando por la calle, yo te vi
Que un dia yo me enamore, de ti

Yo me recuerdo aquel día
Que yo te encuentro
Eres solita por la calle
Pero tu sola me esperabas
Amor, amor, amor
De aquella noche
Amor, amor, amor
De aquella noche
Decía la gente quiere
Que tú vivas conmigo
Estoy naciendo para ver
Pero yo te encuentro sin nada

 

 

Sangre española

Manolo Tena

Cuando no estás, todo va mal
cuando no estás, no hay nada
cuando tú estás, me siento libre
cuando tú estás, es fácil ser ola en el mar

Paseo gitana mi sangre española
cuando estoy contigo a solas
paseo gitana mi sangre española
y el mundo en una caracola

Cuando no estás, quiero llorar
cuando no estás, la pena mi corazón encadena
cuando tú estás, no sé estar triste
cuando tú estás, tus brazos son mi libertad

Cuando no estás, pierdo el compás
siento los celos que arañan mi pecho
cuando no estás, quiero llorar
y sé que este amor ya no tiene remedio

El calor del amor en un bar

Gabinete Caligar (1981-99)

Amor, la noche ha sido larga y llena de emoción,
pero amanece y me apetece estar juntos los dos.

Bares, qué lugares tan gratos para conversar.
No hay como el calor del amor en un bar.

Amor, no he sabido encontrar el momento justo
pues con el frío de la noche no estaba a gusto.

Mozos, ponga un trozo de bayonesa y un café,
que a la señorita la invita Monsieur.

Y dos alondras nos observan sin gran interés.
El camarero está leyendo el “As” con avidez.

Bares, qué lugares tan gratos para conversar.
No hay como el calor del amor en un bar.

Amor, aunque a estas horas ya no estoy muy entero,
al fin llegó el momento de decirlo:”te quiero”

Pollo, otro bollo, no me tenga que levantar.
No hay como el calor del amor en un bar.

Jefe, no se queje y sirva otra copita más.
No hay como el calor del amor en un bar.

El calor del amor en un bar, el calor del amor en un bar.

Thanks a lot Closto for the message I reproduce below because is of big interest if ESIDeWords 2008 has to be organised at all:

Queridos camaradas:
Estamos ya a un paso de las navidades y eso nos lleva a estar a un paso de la Semana ESIDE-LETRAS. Como coordinador de los vídeos de letras, me gustaría saber quién es el quelleva el tema en ESIDE para ver la cantidad y la longitud de éstos. Asimismo, me gustaría saber si se podrá pedir la cámara de la universidad en las fiestas para rodar por losalrededores. Hasta pronto.

There seems to be though the usual problem people have at this time of the course. Everybody is too bussy, for one thing or another, and there has been no reaction to Alejandra´s answer so far:

Ya que hablamos de la semana Eside-Letras. Yo quisiera pasar el testigo en la creación del guión de la ceremonia. Este año tengo tiempo como para echar una mano al siguiente y así que el paso del testigo se haga de manera escalonada. ¿Alguien interesado? Pensarlo en fiestas y consultarlo con el Olentzero, Papa Noel y/o los Reyes Magos. Saludos, Alejandra

Por elllo creo que tendríais que ser Aloixi y tú los que os encargarais este año del guión de la Gala. Tíos, ¡un guión, qué responsabilidad! ( con refuerzos, si queréis. ¿De c0708?), pero al mismo tiempo, ¡qué gran oportunidad!

OK. It is time we recall some of the best clips produced last year. For example, my methapor of Web2.0. It really was a great piece of clipart, in which we can see Peio hesitating between blogs (Inés) and wikis (Aroa, at the picture above). Peio eventualy ;-) choses both (clever man).

The clip also renders honor to the numerous stairs at University of Deusto, which I take back and forth from office to class, and from class to 505 lab, and from there again to office, several times everyday (I don’t like elevators).

Music was taken from “Peace and Hate” by The Submarines, and lyrics wer adapted to Basque by Kavango. The whole production was very web2.0 style, since tracks were taken from Jamglue - Remixing for the Masses, with some help from contributors. Female vocals are from Esti, and are superb. My vocals were recorded on a different day, so there happened some miscoordination (Alex, thanks to you also). The outstanding editing work was due to Zapo.

The show of the clip at the 2007 ESIDeWords Gala had however no success at all. But never mind, I enjoyed a lot!

The original clip from The Submarines:

Glen Hansard -
Whe Your Mind’s Made Up
Lyrics

So, if you want something
And you call, call
Then’ll come running
To fight, and I’ll be at your door
When there’s something worth running for

When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to change it
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to stop it

You see, you’re just like everyone
When the shit falls all you want to do is run, away
And hide all by yourself
When you’re far from me, there’s nothing else

When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to change it
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point even talking
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to fight it

So, if you ever want something
And you call, call
Then I’ll come running.

If You Want Me, Lyrics by Glen Hansard & Marketa Irglova
Featured in the motion picture Once



Are you really here or am I dreaming
I can’t tell dreams from truth
for it’s been so long since I have seen you
I can hardly remember your face anymore

When I get really lonely
and the distance causes our silence
I think of you smiling
with pride in your eyes a lover that sighs

If you want me satisfy me, if you want me satisfy me
If you want me satisfy me, if you want me satisfy me

Are you really sure that you’d believe me
when others say I lie
I wonder if you could ever despise me
when you know I really try
to be a better one to satisfy you
For your everything to me
and I’ll do what you ask me
if you’ll let me be, free

If you want me satisfy me, if you want me satisfy me
If you want me satisfy me, if you want me satisfy me
If you want me satisfy me, if you want me satisfy me

Next Page »